Keine exakte Übersetzung gefunden für إعادة الترميز

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch إعادة الترميز

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The adjustments to the base were limited to re-coding the approved resources in accordance with the new programme structure.
    واقتصرت تعديلات الأساس على إعادة ترميز الموارد المعتمدة وفقا للهيكل البرنامجي الجديد.
  • In addition, FAO has developed a standard reporting format to assist countries in recording statistics on production and trade of major non-wood forest products.
    وقامت الفاو أيضا بصياغة نموذج موحد للإبلاغ لمساعدة البلدان في إعادة ترميز إحصائياتها المتعلقة بإنتاج والاتجار بالمنتجات الحرجية الرئيسية غير الخشبية.
  • In general, it was produced by moving whole classes, or large identifiable parts of whole classes, into new configurations so as to minimize the amount of detailed recoding of individual records that its implementation would require.
    وعموما فقد أنتج بنقل فئات كاملة، أو أجزاء كبيرة يمكن تحديدها من فئات كاملة، إلى شكل جديد بحيث تقلل إلى أدنى حد كمية إعادة الترميز التفصيلي للسجلات الفردية التي يتطلبها تنفيذه.
  • A trade transaction may easily involve 30 parties, 40 documents, 200 data elements, and require re-encoding of 60 to 70 per cent of all data at least once.
    وقد تشمل المعاملة التجارية بسهولة 30 طرفاً و40 وثيقة و200 عنصر من البيانات وتتطلب إعادة ترميز نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من جميع البيانات مرة واحدة على الأقل.
  • As the common formats of the SDMX structures provide "machine-readable" data, these yield opportunities at the technical level to lower costs (eg reduced manual processes such as re-keying of data or re-formatting).
    ولما كانت القوالب الموحدة لهياكل تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية توفر بيانات”مقروءة آليا“، فهي تتيح فرصا على الصعيد التقني لتقليل التكاليف (على سبيل المثال، تقليل العمليات اليدوية من قبيل إعادة ترميز البيانات أو إعادة التهيئة).
  • The working group decided that the amount of comparability gained at the highest levels (roughly 20 sectors of NAICS or some combination of those sectors) would be of limited analytical use compared to the cost of recoding units and the disruption to data and time series associated with those changes.
    وقد قرر الفريق العامل أن القدر المكتسب من القابلية للمقارنة على أعلى المستويات (20 قطاع تقريبا من قطاعات نظام التصنيف الصناعي لأمريكا الشمالية أو بعض توليفات من تلك القطاعات) سيكون استعماله التحليلي محدودا بالمقارنة بتكلفة إعادة ترميز الوحدات والاختلال الناتج في البيانات والسلاسل الزمنية المرتبطة بتلك التغييرات.
  • Testing could be achieved in two ways: for countries with existing time-use data, a sample of completed diaries could be recoded following the draft classification; and for those planning new surveys, the draft classification could be adapted for use in the coding of activities.
    ويمكن إجراء هذا الاختبار بطريقتين اثنتين هما: بالنسبة للبلدان التي تتوفر لديها بيانات عن استخدام الوقت، من الممكن إعادة ترميز عينة من اليوميات الكاملة بحسب مشروع التصنيف؛ أما بالنسبة لتلك التي تعتزم إجراء استقصاءات، فإنه من الممكن تكييف هذا التصنيف لكي يُستخدم في ترميز الأنشطة.
  • It was decided that, in order to better focus on the legal regime of cryptography, point 6 should be rephrased along the following lines: “whether government authorities should have the right to gain access to encrypted information”.
    ولزيادة حصر الاهتمام أكثر على النظام القانوني للترميز، تقرر إعادة صياغة النقطة 6 على النحو التالي: “ما إذا كان يحق للسلطات الحكومية الوصول إلى المعلومات المرمزة”.